Na schoen, eigentlich muesste es "blanca" heissen, wie ich inzwischen weiss, aber dafuer, dass ich gar nicht wusste, dass ich das ueberhaupt wusste, doch nicht schlecht, oder? Leider ist es mir zu spaet eingefallen, nachdem ich der Dame in der Kantine mal wieder nur mit Zeigen letztendlich bewusst machen konnte, dass ich von dem (schon in Scheiben geschnittenen) Schweinebraten das magere, weisse Fleisch will, und nicht das dunklere, fettige.
"... and can I have some of these lean, light pieces" ist der zu viel Gelaber, daher bringe ich es schon lange, laaaaaange nicht mehr. (Die haben den Schweinebraten nur so alle 14 Tage im Durchschnitt). Also schraube ich mein Mittteilungsbeduerfnis etwas herunter. Nach 14 Jahren im Big Aeppel beherrsche ich das inzwischen besser, als als ich noch frisch vom langsamen, gemuetlichen Sueden war. "The white pieces, please!" kuendige ich ohne Verschnoerkelungen an. Ich deute, wie ein Beknackter. "Pieces" ist auch zu fortgeschritten. Auf "White meat" reduziere ich mich dann letztendlich. Die Dame versteht, ich bekomme mein Mittagessen. Aber.... Irgendwie ist das ungeheuer unbefriedigend. Ich bin ein Mensch, der sich zugehoert vorkommen muss, fuer mein seelisches Wohlergehen. Auch wenn es um etwas so Banales geht, wie an einer Theke irgendwas bestellen. So abgehackte, Stichwort-artige "Kommunikation" ohne Ausschweifungen hat mich im Big Aeppel schon von Anfang an genervt. Aber wenn man sich nicht daran haelt, wird man nicht verstanden. Auch die Lektion hatte ich schon fruehzeitig raus.
Zum zig tausendsten Mal denke ich daran, dass ich wirklich unbedingt Spanisch lernen muesste. (Von den vielen Fremdsprachen nimmt Spanisch mit Abstand ueberhand hier.) Wirklich. Unbedingt. Und - als ich schon meinen trotz allem Gestammel und Gedeute vollen Teller an die Kasse trage, faellt mir schlagartig ein: BLANCO! Und Fleisch? CARNE! Ja doch. Woher weiss ich das? Keine Ahnung. Absichtlich gelernt habe ich es als faule Socke ganz gewiss nicht. Wohl so aufgeschnappt. Ganz nebenbei. Wie so vieles andere im Big Aeppel ueber die Jahre hin. Auf jeden Fall muss ich mir das fuer's naechste Mal merken, und dann auch anwenden. Ich bin ganz stolz. Wenn ich jetzt schon ein paar Stichworte in Spanisch zusammenbekomme (wenn auch grammatikalisch falsch), kann ich doch gleich noch mehr lernen, damit ich anstaendig kommunizieren kann. Oder?
No comments:
Post a Comment